Ends in
00
days
00
hrs
00
mins
00
secs
ENROLL NOW

⏳ Bonus Deal: $3 Off All Products, $1.99 eBooks, 25% Bundle Discounts & CodeQuest AI Labs Access!

What is BiLingual Evaluation Understudy (BLEU) Score for Machine Translation?

Home » AWS » What is BiLingual Evaluation Understudy (BLEU) Score for Machine Translation?

What is BiLingual Evaluation Understudy (BLEU) Score for Machine Translation?

BiLingual Evaluation Understudy (BLEU) Score Cheat Sheet

BLEU (BiLingual Evaluation Understudy) is a corpus-level metric designed to automatically evaluate the quality of machine-generated text, most commonly in machine translation (MT). It compares n-gram overlap between the machine’s output and one or more human reference translations.

Introduced by Papineni et al. (2002), BLEU became the first automated metric to correlate highly with human judgments in large-scale MT evaluations. It remains a widely used baseline for evaluating machine-generated text.

Common Use Cases

The BLEU score is widely used in natural language processing tasks that require comparing machine-generated text to human-written references. Its primary application lies in evaluating translation systems, but its utility extends beyond that into various generative language tasks. Below are the most common scenarios where BLEU is applied:

  • Neural Machine Translation (NMT): BLEU is the standard metric for evaluating deep learning-based translation systems like those built with transformers (e.g., MarianNMT, Google’s NMT).

  • Statistical Machine Translation (SMT): BLEU was initially designed for SMT systems and remains a key metric in comparing output from statistical models such as phrase-based or hierarchical models.

  • Caption Generation: BLEU is frequently used to assess the quality of text generated by models that produce image or video captions, comparing them against human reference descriptions.

  • Text Summarization: Although less ideal than ROUGE for this task, BLEU is still used to quantify the overlap between machine-generated and human-written summaries.

  • Benchmarking NLP Models: BLEU is often employed to benchmark models in shared tasks and research papers, particularly for tools like OpenNMT, Fairseq, and other sequence-to-sequence systems that produce structured outputs.

Mathematical Expression for BLEU Score

The BLEU score is a metric that ranges from 0 to 1 and reflects how closely a machine-generated translation matches one or more high-quality reference translations. A score of 0 indicates no overlap with the references, suggesting poor translation quality, while a score of 1 signifies perfect overlap, indicating a highly accurate translation.

As a general guideline, the following ranges of BLEU scores—expressed as percentages—can help interpret the quality of a machine-generated translation.

BLEU Score Interpretation
< 10 Almost useless
10 – 19 Hard to get the gist
20 – 29 The gist is clear, but it has significant grammatical errors
30 – 40 Understandable to good translations
40 – 50 High-quality translations
50 – 60 Very high-quality, adequate, and fluent translations
> 60 Quality is often better than human

BLEU - General Interpretability of scale

The BLEU score is calculated using the following formula:

Tutorials dojo strip

BLEU - Formula

 

where:

  • BLEU - Formula 1 is the number of i-grams in the candidate translation that also appear in the reference translation.
  • BLEU - Formula 2 is the number of i-grams present in the reference translation.
  • BLEU - Formula 3 is the total number of i-grams in the candidate translation.

The BLEU score formula comprises two main components: the brevity penalty and the n-gram overlap.

🔹 Brevity Penalty (BP)

The brevity penalty discourages translations that are excessively short compared to the reference. It applies an exponential penalty when the candidate translation is shorter than the closest reference length. This component addresses the lack of a recall term in the BLEU score, ensuring that translations are not overly concise at the cost of completeness.

🔹 N-Gram Overlap

The n-gram overlap measures how many unigrams, bigrams, trigrams, and four-grams (i.e., for i = 1 to 4) in the candidate match those in the reference translations. This acts as a precision metric, where:

  • Unigrams capture the adequacy of the translation (i.e., correct word choice),

  • Higher-order n-grams reflect the fluency and grammatical coherence.

To prevent overestimation, matched n-grams are clipped to the maximum count of each n-gram found in the reference translations.

Examples of BLEU Score Calculation

🔹 Simple Unigram Precision Example

Let’s explore how BLEU handles unigram precision with a basic example.

Reference Sentence:

she enjoys reading science fiction books

Candidate Translation:

she she she books fiction

Begin by counting unigram occurrences and applying clipping, which prevents overcounting repeated words in the candidate that exceed their frequency in the reference.

Unigram Count in Candidate Max Count in Reference Clipped Count
she 3 1 1
books 1 1 1
fiction 1 1 1
reading 0 1 0
science 0 1 0
enjoys 0 11 0
  • Total candidate unigrams: 5

  • Total clipped matches: 1 (she) + 1 (books) + 1 (fiction) = 3

  • Unigram precision: 3 / 5 = 0.6

🔹 Full BLEU Score Calculation Example

Let’s now walk through a more complete BLEU score example using up to 4-gram precision and brevity penalty.

New Reference:

The astronaut collected rock samples from the lunar surface during the mission.

Candidate 1:

The astronaut picked up moon rocks from the surface on the mission.

Candidate 2:

The astronaut gathered rock samples during the mission on the moon.

Tokenized versions are used in BLEU, where punctuation is separated.

N-Gram Precisions

Metric Candidate 1 Candidate 2
1-gram 8 / 12 9 / 12
2-gram 5 / 11 6 / 11
3-gram 2 / 10 3 / 10
4-gram 1 / 9 2 / 9

Brevity Penalty (BP)

  • Reference length: 13 tokens

  • Free AWS Courses
  • Candidate lengths: 12 tokens each

  • Since both candidates are shorter than the reference, the BP is applied:

    BP=exp(11213)0.92

Final BLEU Scores

Candidate BLEU Score
Candidate 1 ~0.20
Candidate 2 ~0.34

Hence, Candidate 2 achieves a higher BLEU score due to better overlap in higher-order n-grams, such as “rock samples during the”.

Properties of the BLEU Score

  • Corpus-Level Evaluation

    BLEU is designed as a corpus-based metric, meaning it works best when scores are aggregated over many sentences. When applied to individual sentences, BLEU often yields misleadingly low scores—even when the translations are semantically accurate—because short sequences offer limited n-gram statistics. This is why sentence-level BLEU scores can be unreliable, and BLEU is not meant to be decomposed per sentence.

  • Equal Weight for All Words

    BLEU does not distinguish between content and function words. For example, omitting a small function word like “a” is penalized just as heavily as misidentifying a critical content word like “NASA” with “ESA.” This lack of semantic weighting can skew evaluation results.

  • Limited Grammatical and Semantic Sensitivity

    BLEU does not directly assess meaning or grammatical correctness. A single missing word, such as “not,” can reverse the sentence’s intent, yet only slightly affect the BLEU score. Additionally, since BLEU typically considers n-grams up to 4-grams, it misses long-range dependencies, resulting in weak penalties for ungrammatical structures.

  • Sensitive to Preprocessing

    Before scoring, both candidate and reference translations must undergo normalization and tokenization. These preprocessing steps, such as handling punctuation, case sensitivity, or special tokens, can significantly influence BLEU results. Consistent tokenization is essential for fair comparisons across models or systems.

References:

⏳ Bonus Deal: $3 Off All Products, $1.99 eBooks, 25% Bundle Discounts & CodeQuest AI Labs Access!

Tutorials Dojo portal

Learn AWS with our PlayCloud Hands-On Labs

🧑‍💻 CodeQuest – AI-Powered Programming Labs

FREE AI and AWS Digital Courses

Tutorials Dojo Exam Study Guide eBooks

tutorials dojo study guide eBook

FREE AWS, Azure, GCP Practice Test Samplers

Subscribe to our YouTube Channel

Tutorials Dojo YouTube Channel

Join Data Engineering Pilipinas – Connect, Learn, and Grow!

Data-Engineering-PH

K8SUG

Follow Us On Linkedin

Recent Posts

Written by: Nikee Tomas

Nikee is a dedicated Web Developer at Tutorials Dojo. She has a strong passion for cloud computing and contributes to the tech community as an AWS Community Builder. She is continuously striving to enhance her knowledge and expertise in the field.

AWS, Azure, and GCP Certifications are consistently among the top-paying IT certifications in the world, considering that most companies have now shifted to the cloud. Earn over $150,000 per year with an AWS, Azure, or GCP certification!

Follow us on LinkedIn, YouTube, Facebook, or join our Slack study group. More importantly, answer as many practice exams as you can to help increase your chances of passing your certification exams on your first try!

View Our AWS, Azure, and GCP Exam Reviewers Check out our FREE courses

Our Community

~98%
passing rate
Around 95-98% of our students pass the AWS Certification exams after training with our courses.
200k+
students
Over 200k enrollees choose Tutorials Dojo in preparing for their AWS Certification exams.
~4.8
ratings
Our courses are highly rated by our enrollees from all over the world.

What our students say about us?